寂无人处动心兵。

『You break everything you touch.』

是AO3上的铁虫同人《Ephemeron》,我实在太喜欢它,又等不及老福特上的太太翻译,就把还没翻的下一章印出来自己读。
水平很差,单词要查。

读到这一句,无法言喻的悲辛与哀矜。我一面想,这是Tony会说的话;一面想,Tony怎么会这样说自己?
“你把你触及的一切都打碎了。”或是“你使触碰的一切皆破碎。”?
No!Not because of you.You deserve everything you love.我在心头泣诉。

『我触及什么,什么就破碎。』
我猜想作者一定读过卡夫卡这首诗。
试图把Everything直译出来,结果发现仍然是原译好得多。并不是词语更宏大和强烈,整个句子就会更具有动人的张力。
你触及什么,什么就破碎。——这就是最最心碎。

评论
热度(2)

©  | Powered by LOFTER